The art of people-watching

People-watching requires no specific qualifications, just a little time and the curiosity to do something other than scrolling through irrelevant notifications on your phone. This means that, instead of looking down, you look up. What may turn up in our immediate environment has not been chosen by an algorithm. At least, not yet. This next piece in this scrapbook of travel tales is about a people-watching experience et Gatwick Airport.

Leer más

Slowly Bringing The Map To Life

This could be the start of a scrapbook made of moments in transit. When I return to a place I’ve not been for some time, a narrative gets triggered by an inner voice. Sometimes it is simply a string of words spun out of the sights, sounds, smells, textures hiding unseen around me. I write down these scraps as best I can. Some get reshaped and these can be shared.

Leer más

Prêtez-moi vos yeux : j’ai besoin de voir de mes propres oreilles

Comment font les professionnels de l’audiodescription pour faire regarder un film sans les yeux? Ils prêtent leurs propres yeux, puis mettent les images en voix afin que d’autres arrivent à voir le film de leurs propres oreilles. Ce deuxième épisode sur l’audiodescription aborde un métier complexe et essentiel – origines historiques, transformation d’un film dans sa version initiale en VAD ou Version Audiodécrite. A la sortie de la lecture, vous comprendrez mieux pourquoi il faut une heure de travail pour audiodécrire une minute de film.

Leer más

Regarder un film de près

Je suis allé voir un film de près. Arrivant un peu au dernier moment pour voir Le Molière Imaginaire, il ne nous restait que des places au premier rang. C’est à dire avec le nez pratiquement contre l’écran pour une expérience visuelle intense qui ouvre la porte sur le monde de l’audiodescription.

Leer más

Un match de rugby en direct

Est-ce qu’un match de rugby diffusé en direct à la télévision est réel ou inspiré de faits réels ? Quel est le vrai match? Celui du stade sans filtre? Ou celui diffusé en direct à la télévision par une équipe de production ?

Leer más

Is Shakespeare better in translation?

English is my mother tongue but I have lived most of my life in France. Recently, I went to see a new production of Shakespeare’s Richard III in French. For the first time in my life I realised I could actually undertsand every word.
Okay, so here’s the big question : Is Shakespeare simply better in translation?

Leer más

The Card Sharp

When telling a story, it is essential to create an audience who feel compelled to pay attention.
In exploring the theme of The Oral Tradition recently, certain memories have popped up which show how instructive everyday situations can be in developing an understanding of how this tradition works.
Here’s a memory of a card-sharp (or card-shark, if you prefer) from when I was 7 or 8 years old.

Leer más

Shakespeare in French? You must be joking!

Believing you won’t understand something can be an obstacle to even trying. Why didn’t I feel that as I followed Richard III’s opening monologue in a new production of this famous Shakespeare play in French ?
Perhaps because, when you are in a theatre, you are drawn into a more-than-verbal situation. You are held in a room by a character, eye to eye, who wants you to understand what s/he is going through by any means necessary. Unless Shakespeare is simply better in translation?

Leer más

Dublin Lad Learns Morse

Ken Kenny, our Dad, was many things in his lifetime, and among them was Marine Radio Officer in the Merchant Navy.
He could always be coaxed into talking about the years he spent at sea. He loved telling people about this period because it took him and his listeners on a journey to places we’d all heard of, but that he’d been to, and come away with a story, or sometimes several.
Here’s one of those stories. A chance to explore the world of a Merchant Marine Radio Officer.

Leer más

Un pont au dessus de l’océan

Vous avez certainement entendu parler de “Killers of the Flower Moon” de Martin Scorcese, l’histoire de la rencontre meurtrière entre les Osages, riche au-delà des désirs tous les rêveurs américains des années 1920, et leurs assassins cachés derrière des masques de bienveillance.
Il est temps de parler de l’autre film qui sort en cette fin d’été indien, qui raconte une toute autre rencontre faite par les Osages en Occitanie, un siècle plus tôt, et qui donne naissance à une amitié aux dimensions insoupçonnées.
“Un pont au-dessus de l’océan” est le sixième long-métrage documentaire de Francis Fourcou qui nous présente en miroir deux cultures et leurs deux langues – l’occitan et le français d’un côté, l’osage et l’anglais de l’autre.

Leer más

© 2025 GERRY THE KENNY

Design by Paula BearzottiUp ↑

Sign up to receive awesome content in your inbox, every month.