narration en français
-
Le but en or de France – Paraguay 1998
Ce samedi 4 juillet à 23.00, la France joue en huitième de finale de la Coupe du Monde 2026 contre le Paraguay après une série de victoires impressionnantes de maîtrise et de créativité. Ce n'est pas la première fois que les deux équipes s'affrontent en phases éliminatoires. Cela s'est déjà produit il y a 28 ans lors des huitièmes de finale de la Coupe du Monde 1998 où les Bleus furent victorieux pour la première fois. Je me souviens encore du but de la victoire.
-
Froid dans le dos
Je présente la météo du soir à la télévision. Il m’est arrivé quelque chose de très étrange. Une histoire à vous donner froid dans le dos. J'ai annoncé de la neige en pleine canicule. On ne m'a pas cru et pourtant ...
-
Danzarin à la recherche du parfait partenaire
"Bonjour, Madame. Je vous laisse regarder ?" Elle avait déjà tout vu. Il ressemblait à quelqu'un qu'elle avait vu passer sur la piste de bal. Il dansait bien. Un tango confortable et sensible. Est-ce qu'il l'avait au moins remarquée au cours de la soirée? Certainement pas. Sinon, il l'aurait reconnue là, dans le magasin. Elle n'était qu'une cliente de plus. Soit. Il était temps que ça change.
-
L’ami des deuils
Ce poème a vu le jour pour la première fois sous forme d'un conte improvisé à l'oral qui a surgi au cours de bavardages entre amis, où il était question entre nous de la possibilité de la génération spontanée d'une narration. Sans prévenir, un homme accompagné d'un cheval s'est présenté dans mon esprit. Je l'ai dit. J'ai suivi l'homme et son cheval jusqu'au pont, où l'histoire s'est déroulée toute seule. Ce récit m'est revenu sans cesse les jours suivants et je me suis rendu compte qu'il était, en réalité, l'écho d'un anecdote raconté par ma mère au sujet de nos ancêtres irlandais, éleveurs de chevaux dans le comté de Cork.…
-
Eyjafjöll : l’antisaga d’un nuage d’immobilité
Récemment les incendies de forêt gigantesques au Canada ont crée un ciel voilé par la fumée en Europe. Cela ne vous rappelle rien? Regardez bien, et vous allez voir se dégager l'ombre d'un nuage de cendres volcaniques qui a bouleversé les vols aériens en Europe en 2010. Une saga à l'islandaise vous attend.
-
La carte s’anime et prend vie
Voici le début d'un album de fragments fabriqués en mouvement. Lorsque je reviens dans un lieu où je ne suis pas allé un certain temps, il y a un récit qui se déclenche, porté par une voix intérieure. Parfois, il s'agit simplement d'un filet de voix qui nomme les images, les sons, les odeurs, les textures émergeant des alentours. Et je note ces fragments du mieux que je peux. Certains sont retravaillés et peuvent être partagés.
-
Prêtez-moi vos yeux – j’ai besoin de voir de mes propres oreilles
Comment font les professionnels de l'audiodescription pour faire regarder un film sans les yeux? Ils prêtent leurs propres yeux, puis mettent les images en voix afin que d'autres arrivent à voir le film de leurs propres oreilles. Ce deuxième épisode sur l'audiodescription aborde un métier complexe et essentiel - origines historiques, transformation d'un film dans sa version initiale en VAD ou Version Audiodécrite. A la sortie de la lecture, vous comprendrez mieux pourquoi il faut une heure de travail pour audiodécrire une minute de film.
-
Regarder un film de trop près
Je suis allé voir un film de près. Arrivant un peu au dernier moment pour voir Le Molière Imaginaire, il ne nous restait que des places au premier rang. C'est à dire avec le nez pratiquement contre l'écran pour une expérience visuelle intense qui ouvre la porte sur le monde de l'audiodescription.
-
Un match de rugby en direct
Est-ce qu'un match de rugby diffusé en direct à la télévision est réel ou inspiré de faits réels ? Quel est le vrai match? Celui du stade sans filtre? Ou celui diffusé en direct à la télévision par une équipe de production ?
-
Shakespeare en français ? Vous plaisantez !
J'ai vu récemment une nouvelle production de Richard III de Wiliiam Shakespeare en français. Quelque part pendant la représentation de cette pièce, que j'avais déjà lue et vue sur scène à plusieurs reprises, j'ai pris conscience que, peut-être pour la première fois, je pouvais tout entendre, tout comprendre de ce qui se jouait devant mes yeux et à portée de mes oreilles. Ce fut une véritable révélation. Est-ce que Shakespeare est amélioré par la traduction?